Творчество лицеистов


Вепренцев И. 11 класс, преподаватель Крылова В.В. Перевод стихотворения
Михайловская Н., Храменкова М. 10 "а" класс, преподаватель Крылова В.В. Ролик к исследовательской работе
Черкасов В. 9 класс, преподаватель Левина М.А. Лимерики. Английский и русский вариант автора
Бражникова Ю. 9 класс, научный руководитель Зинина И.А. Практическая часть научной работы "Мифопоэтика в произведениях Дж. Р.Р. Толкиена"
 

Перевод стихотворения Turn loose the mermaids - Отпуская русалок
Вепренцев Иван, 11 класс, преподаватель Крылова В.В.
 
Над кладбищем серым воздушный змей.
Ребёнок рукой ухватился своей
За жизнь, оказавшись в конце всех знакомых путей.

Ах, как прекрасно всё было давно,
За морем с тобой в чудном мире из снов...
Застывшие глади, как вечность назад
Задрожат.
 
Где кончаются реки, заката лучи
Сказкой о жизни исчезнут в ночи.
Путник уставший, оставь свою трость
И о странствиях мысли отбрось.

Прощай же любовь, наше время прошло.
Меня обнимая, почувствуй тепло.
Вдали вижу тех, кто возьмёт тебя в путь-эпилог.

Русалки изящные старца зовут,
Который их в прошлом избавил от пут.
Русалки, свободу обретшие, слёзы вернут.

Где кончаются реки, заката лучи
Сказкой о жизни исчезнут в ночи.
Путник уставший, оставь свою трость
И о странствиях мысли отбрось. (Четыре раза)
         A kite above a graveyard grey
At the end of the line far far away
A child holding on to the magic of birth and awe


Oh, how beautiful it used to be
Just you and me far beyond the sea
The waters, scarce in motion
Quivering still


At the end of the river the sundown beams
All the relics of a life long lived
Here, weary traveller rest your wand
Sleep the journey from your eyes


Good journey, love, time to go
I checked your teeth and warmed your toes
In the horizon I see them coming for you


The mermaid grace, the forever call
Beauty in spyglass on an old man's porch
The mermaids you turned loose brought back your tears


At the end of the river the sundown beams
All the relics of a life long lived
Here, weary traveller rest your wand
Sleep the journey from your eyes (4x) 
 
 

Ролик к исследовательской работе Н. Михайловской и Н. Храменковой Архитектура США - Небоскребы, научный руководитель Крылова В.В.


 Черкасов В. 9 класс Преподаватель Левина М.А. Лимерик. Английский и русский вариант автора.

Лимерики о Grand Theft Auto Five

 

I'd like to tell you a story

'Bout three guys who wanted some glory.

One of them is a pilot,

Another is silent,

And another can perfectly drive a lorry.

 

So here's Michael, a family guy.

Just touch his family and then you will die.

'Cause you couldn't resist

You just will not exist.

So do not tease Michael, a family guy.

 

And here's Franklin, a guy from "The Groove".

He's got some problems, which he tries to remove.

He wants to be rich

And he hates any hitch.

He's a tough guy, the guy from "The Groove".

 

And here's the last one, uncle Trevor, 

He is the craziest man in America ever.

He doesn't care about weather,

He fights with "Merryweather".

He's a cheerful warrior Trevor. 

              

Перевод: 

 

В Америке жили три парня чудных,

Довольно бесстрашных, немного дурных. 

Ведь грабили они вместе банки, 

Могли и закатывать пьянки 

Майкл, Франклин и Тревор, три парня чудных. 

 

Итак, собственно, Майкл – грабитель со стажем. 

Когда-то пришлось завязать ему с кражей. 

Потом он в Лос Сантос смотался, 

С фамилией старой расстался, 

Но прошлое вспомнил он скоро, Майкл – грабитель со стажем.

  

А теперь Франклин, член банды «Гроув Стрит», 

Гонял он на тачках, пока не был раскрыт.

 С  друзьями вместе он грабил банки 

И для себя очищал он стоянки, 

Угрюмый Франклин, член банды «Гроув Стрит».

 

 А что же Тревор? – Он очень смышлёный, 

Жестокостью к людям весьма одарённый. 

Плохишей он нещадно всех губит, 

Женщин всех одинаково любит 

Безумец Тревор, от злости зелёный. 


Бражникова Ю. 9 класс, руководитель Зинина И.А. Практическая часть научной работы "Мифопоэтика в произведениях Дж. Р.Р Толкиена". 


На кафедру